找回密码
 立即注册
查看: 306|回复: 9

英语名诗赏析

[复制链接]
 楼主| 发表于 2016-7-28 21:56:34 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,所有资料全部下载!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
Farewell, Love
Sir Thomas Wyatt  (1503~1542)
Farwell, Love, and all thy laws forever,
Thy baited hooks shall tangle me no more;
Senec and Plato call me from thy lore,
To perfect wealth my wit for to endeavor,
In blind error then I did persever,
Thy sharp repulse, that prickth aye so sore,
Hath taought me to set in trifles no store
And’ scape forth since liberty is lever
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
And in me claim no more authority
With idle youth go use thy property,
And therein spend thy many brittle darts,
For hitherto though I have lost all my time,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.
·注释:
1.thy: your “Thy” and “thine” are both old uses. Thy are the possessive forms of “thou” and “thee”. The reflexive form of “thy” is “thyself”.
2.thy baited hooks shall tangle me no more: 此处“baited hooks” 是比喻,诗人把爱情比作放上诱饵的钩,人一量上钩便被缠住难以脱身(tangle).
3.Senec and plato call me from thy lore, To perfect wealth my wit for to endeavor: I.e. “senec” (Seneca, the Roman moral philosopher and tragedian) and plato call me to educate my mind to perfect well-being (wealth) 塞尼卡和柏拉图教我教育自己的心灵,使自己的身心臻于完美
4.I blind…lever: when I did preserver in blind error, thy sharp repuls, that pricketh aye so sore, hath taugnt me to set no store in trifles and escape forth since liberty is lever: 当我盲目地一错再错,你尖刻的拒绝,总是深深地刺痛我的心教训我不要再为这无聊的琐碎小事伤心,而是从中挣脱出来,因为更可贵。Persever: persevere; pricketh: pricks; aye: always (old use); lever: more pleasing
5.And therein spend thy many brittle darts: 让你那尖刻的伤害在年轻人那里显身手吧
6.Me lusteth no longer rotten boughs to climb: I care no longer to climb rotten boughs. Me lusteth: I care to climb rotten boughs: 攀登已腐烂的树枝,此处诗人把追求爱情比喻为攀登已腐烂的树枝,含义是:它浪费时间,且徒劳无功。
                                               

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-29 10:20:52 | 显示全部楼层
Edmund Spenser (1552-1599)
One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away;
Agayne I wrote it with a second hand,
But came the tyde, and made my paynes his pray.
“Vayne man,”, said she, “that does in vain assay,”
A mortal thing so to immortalize.
For I my selve shall lyke to this decay,
And eek my name bee wiped out lykewize.”
“Not I”, quod I, “let bader thigs devize,”
To dy in dust, but you shall live by fame;
My verse your virtues rare shall eternize,
And in the heavens wryte your glorious name.
Where whenas death shall all the word subdew,
Our love shall live, and later life renew.
? 注释
1. strand: beach
2. Agayne: again
3. Made my paynes his pray: 使我的心血和努力白费。Pray: prey  tyde: tide
4. That doest in vaine assay: That does attempt in vain. 作徒劳无功的努力。   Doest=does    assay: attempt
5. For my selve shal lyke to this decay: 因为我自己也要经历这一腐朽,败落的过程。My selve: myself   lyke: like
6. eek: also
7. likewise: likewise 同样的
8. quod: quoth=said
9. devise: contrive 图谋
10. my verse your virtues rare shall eternize = my verse shall eternize your rare virtues: 我的诗歌将使你罕见的美德永恒
11. wryte: write
12. death shall all the world subsew = death shall subdew all the world. Subdew: subdue 使屈服,征服
                 

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具 评分 举报

发表于 2016-7-29 15:54:39 | 显示全部楼层
THE FIRST SNOW
    The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of (1)the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of the sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.
  (1) the living: 活着的人;the dead: 死去的人。形容词(有时是分词)前面加上定冠词the表示具有某一特性的一类人。
  (2)All white = All was white, 省略句。
  (3)save: 除……以外,介词。
  (4)marked its course: 标示出它所经过的路线。
  (5)against the leaden sky: 在铅灰色天空的衬托下。
  (6)intricacies: 这里指树枝的缠结交错。
  (7)was muffled: (声音)被压抑而变得低沉。
  (8)beating...as the learts of children = beating...as the learts of children beat, 这个被省略的beat作"(心脏)搏动"解,前面那个beating指铃儿的碰击。
                                             初雪
        初雪飘临。多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在世人的屋顶上,落在死者的坟墓上!在一片白茫茫之中,只须河流在美丽的画面上划出一道曲曲弯弯的黑线;还有那叶儿落净的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻更显得枝丫交错,姿态万千。初雪飘落时,是何等的宁谧,何等的幽静!一切声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐。再也听不见马碲得得,再也听不见车轮辚辚!唯有雪橇的铃铛,奏出和谐的乐声,那明快欢乐的节拍犹如孩子们心房的搏致动。                 

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具 评分 举报

发表于 2016-7-30 04:17:38 | 显示全部楼层
  THE HUMMING-BIRD
      Of all animated beings this is the most elegant in form and the most brilliant in colors. The stones and metals polished by our arts are not comparable to(1) this jewel of Nature(2). She(3) has placed it least in size of(4) the order of birds(5), "maxime miranda in minimis."(6) Her masterpiece is this little humming-bird, and upon it she has heaped all the gifts(7) which the other birds may only share. Lightness, rapidity, nimbleness, grace, and rich apparel(8) all belong to this little favorite. The emerald(9), the ruby(10), and the topaz(11) gleam upon its dress(12). It never soils them with the dust of earth, and in its aerial life scarcely touches the turf an instant. Always in the air, flying from flower to flower, it has their freshness as well as their brightness. It lives upon their nectar, and dwells only in the climates where they perennially bloom.
*注释
(1) are not compareble to: 比不上……的。
(2) this jewel of Nature: 这个大自然的珍宝。这里作者把美丽无比的蜂鸟比作大自然中的一颗天然珍宝。
(3) she: 指 Nature.
(4) in size of: 按……大小。
(5) the order of birds: 鸟类。
(6) maxime niranda in minimis: 拉丁语。 maxime 解作"最大", miranda 解作"值得称羡的东西",minimis 解作"最小"。
(7) upon it she has heaped all the gifts...: 大自然赋予蜂鸟……的一切资质。
(8) rich apparel: 原义为色彩鲜艳的衣服,这里借喻蜂鸟绚丽的羽毛。
(9) emerald: 原义绿宝石,这里指翠绿色。
(10) ruby: 原义红宝石,这里指艳红色。
(11) topaz: 原义黄玉,这里指嫩黄色。
(12) dress: 这里借喻蜂鸟的羽毛。
                                                  蜂        鸟
        在一切生物中,要算蜂鸟体形最优美、颜色最鲜艳。经过工艺加工的各种宝石和金属是无法跟这个大自然的珍宝媲美的。大自然按照鸟类的大小把它列为最小号,真是"最小的绝妙珍品"。这种小蜂鸟是大自然的杰作。大自然把其他鸟类只能分有其中的一部分的种种天赋全部慷慨地给了它。这个不宠儿具有轻盈、敏捷、灵活、优雅以及羽毛绚丽等一切妙处。那翠绿的、艳红的、嫩黄色的羽毛闪闪发光。蜂鸟从不让它的羽毛沾染尘土,它生活在天空中,一刻也不碰到草皮。它总是空中飞翔,从花丛飞向花丛;它象花一样的新鲜,又象花一样的艳丽。鸟靠花蜜为生,它只生活在四季鲜花盛开的地带。
                 

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具 评分 举报

发表于 2016-7-30 15:18:07 | 显示全部楼层
William Shakespear (1564~1616)
No more be grieved at that thou hast done:
Roses have thorns,  and silver fountains mud.
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense—
Thy adverse party is thy advocate—
And’ gainst myself a lawful plea commence.
Such civil war is in my love and hate,
That I an accessory needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
· 注释
1.grieved: 痛苦;难过
2.and silver fountains mud: and silver fountains have mud
3.eclipses: [天] 食
4.stain: dim 使变得阴暗;使失去光泽
5.canker: rose worm 一种伤害植物芽和叶的害虫
6.bud: 蓓蕾
7.and even I in this: 甚至我也在为你的过错辩护的同时犯了错误。This 指的是以下诗人的种种做法。
8.trespass: 冒犯;违规
9.myself corrupting, salving thy amiss: 玷污我自己,来减轻你的罪过 here “corrupt” means “to make morally bad.” “amiss” 此处用作名词,意为“过错”
10.sense: reason
11.Thy adverse party is thy advocate: 你的原告变成了你的辩护士。“thy adverse party”指的是“我”即最初对你的错误提出批语的人。“adverse party”: 敌对的一方。Advocate: 辩护者,诗人的含义是:最初我想批评你的过失,但后来逐渐站到了你的一边,因为我已经逐渐原谅了你。
12.And’ gainst myself a lawful plea commence: = And commence a lawful plea against me. 我对你起诉,反而把自己出卖,意为“我”原谅了你的过失,因而也就违反了我原先的本意。Plea: [古]诉讼commence: 开始。
13.such civil war is in my love and hate: 爱和憎老在我自己的心中作斗争。即“我”的情感变化不定。一会儿原谅爱人,从而爱的情感占了上风;一会儿又追究爱人的过失,从而恨的情感占了上风。
14.accessory (to that sweet third…):同谋。诗中指“我”到最后也反过来为爱人辩解,使自己的心一步一步被对方占据。
                 

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具 评分 举报

游客  发表于 2016-7-31 05:20:01
The Flea
John Donne (1572~1631)
Mark but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is;
Me is sucked first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be;
Thou know’st that this cannot be said
A sin, or a shame, or loss of maidenhead,
Yet this enjoys before it woo,
And pampered swells with one blood made of two,
And this ,alas, is more than we would do.
Oh stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, nay more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed and marriage temple is;
Though parents grudge, and you, we are met.
And cloistered in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me
Let not to that, self-murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.
Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
Wherein could this flea guilty be,
Except in that drop which it sucked from thee?
Yet thou triumph’st and sy’st that thou
Find’st not thy self nor me the weaker now;
“Tis true; then learn how false fears be;
Just so much honor, when you yield’st to me.
Will waste, as this flea’s death took life from thee.
·注释
1.Mark: notice 注意
2.Me it sucked first: It sucked me first   sucked:  吮吸
3.mingled: 混合,融合
4.woo: 求爱
5.pampered swells: Pregnancy 指怀孕
6.and this, alas, is more than we would do; we, alas, don’t dare to hope for this consummation of our love, nevertheless the flee accepts it.
7.nay more than married are: we enjoy greater pleasures than those we can after marriage. Nay: 不仅如此,而且
8.grudge: 嫉妒;不愿给
9.jet: 指他们现在滔滔不绝的谈话
10.use: habit 习俗势力
11.apt: 有…倾向的
12.sacriledge: 亵渎;渎圣
13.three sins in killing three; the lover will commit three sins in killing his or her lover, the flea and their baby which was not yet born.
14.yields to me: 屈从于我,指诗中情人答应了“我”的要求。
                 

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具

发表于 2016-7-31 18:18:06 | 显示全部楼层
Ah,human nature, how,
If utterly frail thou art and vile,
If dust thou art and ashes, is thy heart so great?
If thou art noble in part,
How are thy loftiest impulses and thoughts
By so ignobles causes kindled and put out?
注:[古、诗]thou art = you are
啊,人性,如果你是绝对脆弱和邪恶,
如果你是尘埃和灰烬
你的情感何以如此高尚?
如果你多少称得上崇高,
你高尚的冲动和思想何以如此卑微
而转瞬即逝?                  

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具 评分 举报

发表于 2016-8-1 04:09:40 | 显示全部楼层
Dreams 梦想
---Langston Hughes
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For if dreams die 梦想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀
That can never fly. 再也不能飞翔
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For when dreams go 梦想若是消丧
Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,
Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长

                 

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具 评分 举报

发表于 2016-8-1 09:48:33 | 显示全部楼层
如果以附件的形式发到网上,即方便了大家的下载,同事也方便自己上传,建议进行改进                 

国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具 评分 举报

游客  发表于 2016-8-1 11:24:24
什么时候,我也搞点英文诗上来                 

同意澜影的感叹,我的E文是在不幸
国和论坛是以专业提供建筑工程、金融会计、国家公务员、职业资格、学历认证、计算机及外贸等九大类100多种考试的考试资讯、考试交流、试题资料下载、考试服务和学习交流平台!
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|最新帖子|国和论坛 ( 京ICP备12043779号-9 )

GMT+8, 2025-4-19 09:37

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表